milk tea 間違い? [Unit 3 ビジネス英語]
milk tea 間違い?
r110419g0315a092
Respecting our elders
is an Asian culture
which has been practice (sic.)
from generation to generation.
This man is drinking teh tarik (milk tea)
for his tea break..
(敬老はアジアの文化です。
世々に渡って実践されてきました。
この男性はミルクティーを
休憩中に飲んでいます。)
右flickr写真を撮った
Cheryl Wongさんのコメントより
(前回のつづき)
milk tea は英語では tea with milk と言う?
答えは Yes and "Well..." 。
アメリカ人の親友からのメール:
No, we don't say "milk coffee". I think it may be Japanese English.
Milk tea sounds more familiar to me,
but that may just be because I heard it in Japan alot!!!
I don't think that is really used much in the US either. :)
(いや、milk coffee とはいわないなぁ。和製英語じゃないかと思う。
milk tea は聞いたことあるかも。でもそれは日本にいたときたくさん聞いたからかな。
アメリカではそれもあまり使われないと思う。)
以前のぼくだったら、1人のネイティブ・スピーカー(しかも親友)の話を信じて
milk coffee にも milk tea にもNG を出す。もちろん、親友の言うことは信じてる。
彼の言うとおりだと思う( "Milk coffee"と引用符を付けて
記事を書いてる人もいた;この場合、"--" には「普通はそういわないけど」という意味がある)。
確かに、ぼくもアメリカにいたときは聞いたことなかった。
郷に入れば郷に従え(When you're in Rome, do as Romans do.;
Do as Romans do. と短くしても言われる)。
ただ、変化には柔軟でありたい 同じ諺 Do as Romans do. が、
もうひとつの答え、"Well..." にも当てはまる。
Long time no see. (久しぶり)は
中国人がブロークンイングリッシュで使っていたものが広まったらしい。
normalcy はブッシュ大統領が normality を言い間違えて笑いものになった後、普及した。
今では辞書にも載っている。
インターネットでこれほどつながった世界。
日本やアジア(香港、台湾、シンガポール、インドなど)で使われるmilk tea や milk coffee を
"Cool!"(or "Tight!" or "Awesome!" or.., ok, ok. I got your point, Ray.)と言い、
使う人が増え、市民権を得るかもしれない。
少なくともアジアでビジネスをする人は
milk tea という英語を抵抗なく使うだろう。
もちろん、日本でビジネスしている外国人も。
英語はアメリカとイギリスだけのものではない。
今や世界の言語。
r110419g0315a092
Respecting our elders
is an Asian culture
which has been practice (sic.)
from generation to generation.
This man is drinking teh tarik (milk tea)
for his tea break..
(敬老はアジアの文化です。
世々に渡って実践されてきました。
この男性はミルクティーを
休憩中に飲んでいます。)
右flickr写真を撮った
Cheryl Wongさんのコメントより
(前回のつづき)
milk tea は英語では tea with milk と言う?
答えは Yes and "Well..." 。
アメリカ人の親友からのメール:
No, we don't say "milk coffee". I think it may be Japanese English.
Milk tea sounds more familiar to me,
but that may just be because I heard it in Japan alot!!!
I don't think that is really used much in the US either. :)
(いや、milk coffee とはいわないなぁ。和製英語じゃないかと思う。
milk tea は聞いたことあるかも。でもそれは日本にいたときたくさん聞いたからかな。
アメリカではそれもあまり使われないと思う。)
以前のぼくだったら、1人のネイティブ・スピーカー(しかも親友)の話を信じて
milk coffee にも milk tea にもNG を出す。もちろん、親友の言うことは信じてる。
彼の言うとおりだと思う( "Milk coffee"と引用符を付けて
記事を書いてる人もいた;この場合、"--" には「普通はそういわないけど」という意味がある)。
確かに、ぼくもアメリカにいたときは聞いたことなかった。
郷に入れば郷に従え(When you're in Rome, do as Romans do.;
Do as Romans do. と短くしても言われる)。
ただ、変化には柔軟でありたい 同じ諺 Do as Romans do. が、
もうひとつの答え、"Well..." にも当てはまる。
Long time no see. (久しぶり)は
中国人がブロークンイングリッシュで使っていたものが広まったらしい。
normalcy はブッシュ大統領が normality を言い間違えて笑いものになった後、普及した。
今では辞書にも載っている。
インターネットでこれほどつながった世界。
日本やアジア(香港、台湾、シンガポール、インドなど)で使われるmilk tea や milk coffee を
"Cool!"(or "Tight!" or "Awesome!" or.., ok, ok. I got your point, Ray.)と言い、
使う人が増え、市民権を得るかもしれない。
少なくともアジアでビジネスをする人は
milk tea という英語を抵抗なく使うだろう。
もちろん、日本でビジネスしている外国人も。
英語はアメリカとイギリスだけのものではない。
今や世界の言語。
An Apple A Day (小さな予防策) [Unit 3 ビジネス英語]
An apple a day keeps the doctor away.
(1日1個のリンゴは医者を遠ざける )
という proverb (諺)がある。
りんごだけでなく、
りんごだけでなく、
ビジネスにおける
crisis management (危機管理)のため、
crisis management (危機管理)のため、
小さな preventive measures (予防対策)をとる、
という意味で
An apple a day. という idiom (慣用句)も使われる。
でも、毎日りんごは飽きるし、芸がない。
また、それぞれ他にない
特徴/栄養価/健康効果を持つ。
特徴/栄養価/健康効果を持つ。
危機管理も複数の対策を講じれば、安全性が高まり、
より良いCSR/Compliance活動につながる。
心にも身体にもやさしいことしたいね
「~関係の仕事やってます」と言いたいとき [Unit 3 ビジネス英語]
「出張してます」と言いたいとき [Unit 3 ビジネス英語]
Unit 3-3 「出張してます」と言いたいとき
r110328g0303a103
( 前回のつづき )
Mr. Mori went
on a market research trip
to India.
(森さんは市場調査のため
インドに行きました。)
など
go on a business trip
の形を使って言う。
現地見学 / 調査だったら
go on a field trip
修学旅行だったら
go on a school trip
日本人が間違いやすいのが、He went to business trip.
r110328g0303a103
( 前回のつづき )
Mr. Mori went
on a market research trip
to India.
(森さんは市場調査のため
インドに行きました。)
など
go on a business trip
の形を使って言う。
現地見学 / 調査だったら
go on a field trip
修学旅行だったら
go on a school trip
日本人が間違いやすいのが、He went to business trip.
としてしまうこと。
これだと 「ビジネストリップという場所に行った」になってしまう。
go to ~ / went to ~ とインプットされてるからそうなるのだが、
どうしても to を使いたい場合は
He went to India on a business trip.
He went to India on business.
He went on a business trip to India. などと言う。
TOEIC の問題にも出てくるよ。
つづく
go to ~ / went to ~ とインプットされてるからそうなるのだが、
どうしても to を使いたい場合は
He went to India on a business trip.
He went to India on business.
He went on a business trip to India. などと言う。
TOEIC の問題にも出てくるよ。
つづく
タグ:ビジネス英語