SSブログ

まったり、ゆるキャラ英語 [Unit 9 語法、文法、慣用句]


ゆるキャラ?
A lazy, contemplative,
philosophical kangaroo

Originally uploaded by masterpease
Unit9-9 まったり、ゆるキャラ英語

タイトルに笑った →

(写真をクリックして本家 flickr で見よう。
フォントの大きさやレイアウトで「愉快さ」が up する。
Webデザインって不思議)

contemplative とか philosophical とか
検索していたら出てきた。

A lazy, contemplative,
philosophical kangaroo
ゆるく瞑想にふける哲学的カンガルー

と訳したけど、lazy は「怠惰な」という意味で、あまり良い印象はない。
「ゆるい」「まったり」は relaxed や laid back と訳したほうが良いかもしれない。

Study hard, my friend, and after that, kick back and relax.
(友よ、一生懸命勉強しよう。そして、やるだけやった後は、羽伸ばしてくつろごう。)


kick back は自動詞として  S + V
laid back は他動詞として     受動態の形で

I kicked back and relaxed at home last weekend.
(先週末は家で羽伸ばしてゆっくりしたよ)

He's laid back.
(彼はゆるキャラだ/のんびりしてる)

という感じで使う。




共通テーマ:アート
愛の基本インドカラー ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。