幸せのレシピ [Unit 7 映画で英会話]
Unit 7-13 幸せのレシピ
ビデオはここ
antsy 【形容詞】 落ち着かない、そわそわした、イライラした.
Table 12's getting a little antsy. Will it be up soon?
(12番の料理急いでくれ)
No Reservations (2007、邦題「幸せのレシピ」) より。
Chapter 10 45:35
( 前回のつづき )
日本語字幕では省略されている(完全に意訳)
Table 12 is getting a little antsy.
get は「~になる」という意味を持つから
ビデオはここ
antsy 【形容詞】 落ち着かない、そわそわした、イライラした.
Table 12's getting a little antsy. Will it be up soon?
(12番の料理急いでくれ)
No Reservations (2007、邦題「幸せのレシピ」) より。
Chapter 10 45:35
( 前回のつづき )
日本語字幕では省略されている(完全に意訳)
Table 12 is getting a little antsy.
get は「~になる」という意味を持つから
客がイライラしてきたことが伝えられてる。
前回出てきた have ants in one's pants と一緒に覚えておこう。
*******************************************
上の trailer (予告編)に出てくる英語
Chef Kate's recipe for success...
Never trust anyone else Never let anyone in
Keep everything under control
(シェフ・ケイトの成功のレシピ...
誰も頼らない 誰も自分の世界に入れない
すべてを完璧に管理する)
そして、映画のタイトル No Reservations (予約なし;遠慮なし;条件なし)
邦題「幸せのレシピ」が問いなら 原題 "No Reservations" はその答え。
予約や遠慮をせずとも
unconditionally 無条件に、
前回出てきた have ants in one's pants と一緒に覚えておこう。
*******************************************
上の trailer (予告編)に出てくる英語
Chef Kate's recipe for success...
Never trust anyone else Never let anyone in
Keep everything under control
(シェフ・ケイトの成功のレシピ...
誰も頼らない 誰も自分の世界に入れない
すべてを完璧に管理する)
そして、映画のタイトル No Reservations (予約なし;遠慮なし;条件なし)
邦題「幸せのレシピ」が問いなら 原題 "No Reservations" はその答え。
予約や遠慮をせずとも
unconditionally 無条件に、
与え、与えられ、
未知の自分を引き出してくれる場、
凄い。
結婚してる人もしていない人も
親が存命の人もそうでない人も
そういう憩いの場があるのはひとつの奇跡だ
(「親しき仲にも礼儀あり」は忘れちゃいけないけど)。
この映画ではKate, Zoe, Nick の3人が集まってはじめて
不思議なchemistry(化学反応)が起こり、そういう場が生まれる。
喧嘩もしたけど、ラストシーンであれが出てくるのはそれを言いたかったのかな?