英語の敬語 1 [Unit 3 ビジネス英語]
Unit3-1 英語の敬語 1
r111015u0301a001
Does it make sense?
(おわかりいただけましたか)
「英語の敬語」
(数佐尚美著、pp. 106~107) より。
確かに、
Do you understand?
(わかりますか?)
は口調と状況によっては「あんたにわかるのか」のように聞こえてしまう。
『これに対して、
Does it make sense?
は「理にかなっている」「納得できる」の視点から、
「私の言っていることをわかってもらえますか」と相手の理解を確認する表現。
「わからないとすれば、私の説明が不十分なのかもしれない」
という謙虚さが込められていて、ビジネスの場にふさわしい』 (p. 107)
だからと言って、'make sense' がいつも「英語の敬語」になる訳ではない。
It doesn’t make sense.
(理解できない)
は(〔あなたの説明が不十分、
理にかなっていないから〕わからない)
上司に使うのは
ちょっと気をつけたほうが良い。
そういう場合は、
I don’t understand.
(〔自分の理解力が欠けているので〕わかりません)
のほうが無難。
Does it make sense?
つづく
r111015u0301a001
Does it make sense?
(おわかりいただけましたか)
「英語の敬語」
(数佐尚美著、pp. 106~107) より。
確かに、
Do you understand?
(わかりますか?)
は口調と状況によっては「あんたにわかるのか」のように聞こえてしまう。
『これに対して、
Does it make sense?
は「理にかなっている」「納得できる」の視点から、
「私の言っていることをわかってもらえますか」と相手の理解を確認する表現。
「わからないとすれば、私の説明が不十分なのかもしれない」
という謙虚さが込められていて、ビジネスの場にふさわしい』 (p. 107)
だからと言って、'make sense' がいつも「英語の敬語」になる訳ではない。
It doesn’t make sense.
(理解できない)
は(〔あなたの説明が不十分、
理にかなっていないから〕わからない)
上司に使うのは
ちょっと気をつけたほうが良い。
そういう場合は、
I don’t understand.
(〔自分の理解力が欠けているので〕わかりません)
のほうが無難。
Does it make sense?
つづく